Bok
Forfatter
Emner
Omtaler
0

     

    Ny kunde? Registrer deg her!

    Hvorfor registrere deg?

    • Raskere utsjekk
    • Se logg over tidligere kjøp
    • Motta gode tilbud og anbefalinger
    Registrer deg her
    Velg kundetype:
    E-post:

    Haugenbok.no Fagbøker Religion, historie og filosofi Religion / teologi Når Ordet blir norsk

    Når Ordet blir norsk

    Når Ordet blir norsk

    Når Ordet blir norsk (norske bibeloversettelser 1945-2011)

    Forfatter Tapir akademisk forl.

    (Geir Otto Holmås - Forfatter)

    Tapir akademisk forl.

    Levering 2-6 dager

    369,-

    ISBN:

    9788251927093

    Forlag:

    Tapir akademisk forl.

    Trykkeår:

    2011

    Utgitt:

    2011

    Utgave:

    1

    Sider:

    253

    Vekt:

    486 gr

    Alder:

    Voksen

    Når Ordet blir norsk
    Tapir akademisk forl.
    9788251927093

    Forlagets omtale:

    2011 er et merkeår for bibeloversettelse både i vårt land og internasjonalt. 400-årsjubileet for den berømte bibelutgaven King James Version er blitt behørig markert i den engelskspråklige verden. Her i Norge har Det Norske Bibelselskap nettopp kommet med en helt ny oversettelse av Bibelen på LES MER bokmål og nynorsk. Selv om det norske språkområdet er lite, har det kommet nesten 20 ulike oversettelser av hele eller deler av Bibelen til norsk bare etter 1945. Disse er svært forskjellige når det gjelder hvilke forutsetninger og prinsipper de legger til grunn. Denne boken vil gi hjelp til å orientere seg i dette litt forvirrende landskapet. Boken gir en grundig innføring i hovedforskjellene mellom de bibelutgavene som for tiden er mest brukt i Norge: Bibelselskapets oversettelser fra 1978 og 2011, Norsk Bibels utgave fra 1988 og Bibelforlagets oversettelse Bibelen Guds Ord fra 1997. Videre presenterer boken kronologisk alle norske bibeloversettelser (inkludert deloversettelser) etter andre verdenskrig, med opplysningerom den enkelte oversettelses bakgrunn, bruk, prinsipper og egenart. I bokens innledning finner en informasjon om salgstall, brukstrender og forholdet mellom bibelutgaver og kirkesosiologi, og avslutningsvis antydes hva som er status for norsk bibeloversettelse per 2011 og noen mulige fremtidsscenarier. Boken er velegnet som lærebok i RLE- og teologiutdannelsen, men er skrevet med tanke på at den også skal kunne brukes av alle som er opptatt av å forstå hvorfor ulike norske utgaver oversetter så forskjellig, eller av alle som har en generell interesse for det spennende feltet bibeloversettelse er. Forfatterne: Sverre Bøe, f. 1958, dr. theol., er professor i Det nye testamentet ved Fjellhaug internasjonale Høgskole i Oslo. Geir Otto Holmås, f. 1971, dr. theol., er førsteamanuensis i Det nye testamentet ved Det teologiske Menighetsfakultetet i Oslo LES MINDRE Forlagets omtale 2011 er et merkeår for bibeloversettelse både i vårt land og internasjonalt. 400-årsjubileet for den berømte bibelutgaven King James Version er blitt behørig markert i den engelskspråklige verden. Her i Norge har Det Norske Bibelselskap nettopp kommet med en helt ny oversettelse av Bibelen på bokmål og nynorsk. Selv om det norske språkområdet er lite, har det kommet nesten 20 ulike oversettelser av hele eller deler av Bibelen til norsk bare etter 1945. Disse er svært forskjellige når det gjelder hvilke forutsetninger og prinsipper de legger til grunn. Denne boken vil gi hjelp til å orientere seg i dette litt forvirrende landskapet. Boken gir en grundig innføring i hovedforskjellene mellom de bibelutgavene som for tiden er mest brukt i Norge: Bibelselskapets oversettelser fra 1978 og 2011, Norsk Bibels utgave fra 1988 og Bibelforlagets oversettelse Bibelen Guds Ord fra 1997. Videre presenterer boken kronologisk alle norske bibeloversettelser (inkludert deloversettelser) etter andre verdenskrig, med opplysningerom den enkelte oversettelses bakgrunn, bruk, prinsipper og egenart. I bokens innledning finner en informasjon om salgstall, brukstrender og forholdet mellom bibelutgaver og kirkesosiologi, og avslutningsvis antydes hva som er status for norsk bibeloversettelse per 2011 og noen mulige fremtidsscenarier. Boken er velegnet som lærebok i RLE- og teologiutdannelsen, men er skrevet med tanke på at den også skal kunne brukes av alle som er opptatt av å forstå hvorfor ulike norske utgaver oversetter så forskjellig, eller av alle som har en generell interesse for det spennende feltet bibeloversettelse er. Forfatterne: Sverre Bøe, f. 1958, dr. theol., er professor i Det nye testamentet ved Fjellhaug internasjonale Høgskole i Oslo. Geir Otto Holmås, f. 1971, dr. theol., er førsteamanuensis i Det nye testamentet ved Det teologiske Menighetsfakultetet i Oslo