Bok
Forfatter
Emner
Omtaler
0

     

    Ny kunde? Registrer deg her!

    Hvorfor registrere deg?

    • Raskere utsjekk
    • Se logg over tidligere kjøp
    • Motta gode tilbud og anbefalinger
    Registrer deg her
    Velg kundetype:
    E-post:

    Haugenbok.no Skjønnlitteratur Romaner Inntil morgendagen kommer

    Inntil morgendagen kommer

    Inntil morgendagen kommer

    Inntil morgendagen kommer (fortellinger fra Tsjetsjenia)

    Forfatter Communicatio forl.

    (Alf B. Glad - Oversetter)

    Communicatio forl.

    Levering 2-6 dager

    299,-

    ISBN:

    9788292400401

    Forlag:

    Communicatio forl.

    Trykkeår:

    2009

    Utgitt:

    2009

    Utgave:

    1

    Sider:

    254

    Vekt:

    294 gr

    Alder:

    Voksen

    Inntil morgendagen kommer
    Communicatio forl.
    9788292400401

    Haugenboks omtale:

    Boken inneholder 11 fortellinger fra Tsjetsjenia som skildrer moderne tsjetsjensk kultur. Her er blant annet en fortelling om æresdrap som en konsekvens av ulovlig kjærlighet mellom en ung kvinne og en eldre mann, og om de tsjetsjenske motstandskjempernes innsats mot den russiske overmakten. Haugenboks omtale Boken inneholder 11 fortellinger fra Tsjetsjenia som skildrer moderne tsjetsjensk kultur. Her er blant annet en fortelling om æresdrap som en konsekvens av ulovlig kjærlighet mellom en ung kvinne og en eldre mann, og om de tsjetsjenske motstandskjempernes innsats mot den russiske overmakten.

    Forlagets omtale:

    "Utvilsomt et mesterverk i moderne europeisk litteratur", skrev Aftenpostens anmelder om Musa Mutaevs første samling tsjetsjenske fortellinger, "Kuntas skygge" (2007). Nå kommer Mutaev med et nytt bind fortellinger fra tsjetsjensk kultur, historie og samtid, og med ytterligere alen lagt til sin LES MER litterære vekst. Den tsjetsjenske historie er dramatisk, helt opp til våre dager. Krig og brutalitet har vært en rød tråd i forholdet til Russland, Sovjet og Russland igjen. Denne erfaringen finner naturlig nok en klangbunn i Musa Mutaevs fortellinger. Men hans perspektiv er videre, han lodder også dypt i den tsjetsjenske, islamske kulturen. I en av fortellingene, "Vanære", skildrer han arbeidet til såkalte shariagarder i dagens Tsjetsjenia: En ung vakker kvinne blir utsatt for æresdrap og begravd levende av sin egen familie, etter å ha blitt avslørt i å ha et fysisk kjærlighetsforhold til en eldre, gift mann. Mannen går også en ublid skjebne i møte. Musa Mutaev kom til Norge som fribyforfatter, bor og arbeider nå i Trondheim. Han skriver på tsjetsjensk, og tekstene hans blir først oversatt til russisk før de finner sin endelige form i Alf B. Glads gode norske oversettelse. Den norske utgaven er tekstenes originalutgivelse. Dette omfattende oversettelsesarbeidet ville knapt vært mulig uten velvillig økonomisk støtte fra Stiftelsen Fritt Ord og Norsk Kulturråd. LES MINDRE Forlagets omtale "Utvilsomt et mesterverk i moderne europeisk litteratur", skrev Aftenpostens anmelder om Musa Mutaevs første samling tsjetsjenske fortellinger, "Kuntas skygge" (2007). Nå kommer Mutaev med et nytt bind fortellinger fra tsjetsjensk kultur, historie og samtid, og med ytterligere alen lagt til sin litterære vekst. Den tsjetsjenske historie er dramatisk, helt opp til våre dager. Krig og brutalitet har vært en rød tråd i forholdet til Russland, Sovjet og Russland igjen. Denne erfaringen finner naturlig nok en klangbunn i Musa Mutaevs fortellinger. Men hans perspektiv er videre, han lodder også dypt i den tsjetsjenske, islamske kulturen. I en av fortellingene, "Vanære", skildrer han arbeidet til såkalte shariagarder i dagens Tsjetsjenia: En ung vakker kvinne blir utsatt for æresdrap og begravd levende av sin egen familie, etter å ha blitt avslørt i å ha et fysisk kjærlighetsforhold til en eldre, gift mann. Mannen går også en ublid skjebne i møte. Musa Mutaev kom til Norge som fribyforfatter, bor og arbeider nå i Trondheim. Han skriver på tsjetsjensk, og tekstene hans blir først oversatt til russisk før de finner sin endelige form i Alf B. Glads gode norske oversettelse. Den norske utgaven er tekstenes originalutgivelse. Dette omfattende oversettelsesarbeidet ville knapt vært mulig uten velvillig økonomisk støtte fra Stiftelsen Fritt Ord og Norsk Kulturråd.